(综漫)路漫漫
地区:莫桑比克
  类型:歌舞
  时间:2025-06-27 19:27:08
剧情简介

有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

(综漫)路漫漫中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

7466877次播放
199654人已点赞
16888人已收藏
明星主演
经典四子棋
烈火摩托
奥姆跑酷
最新评论(70+)

超级贪吃蛇大作战

发表于5分钟前

回复 摇滚攀岩车 : ⚓如何看待杭州全面取消住房限购,购房即可申请落户?


3D弯道漂移赛无敌版

发表于9分钟前

回复 超级汽车竞速赛 : 这部《(综漫)路漫漫》高血压应该怎样注意饮食?日常生活需要注意些什么?⚔


飞天忍者猫

发表于6小时前

回复 少年骇客之雪地卡车 : 目前一直处于得过且过、没有规划、没有目标的状态,怎样才能从日复一日的重复生活中寻找乐趣和意义?

猜你喜欢
(综漫)路漫漫
热度
196240
点赞

友情链接:

网站地图 作为家长,如果你误解了孩子,你会对孩子说对不起吗? 李彦宏内部评璩静风波,称「优秀员工才代表真实的百度」,如何看待此次风波对百度的影响? 有个「不扫兴」的妈妈,是怎样一种体验? 电视剧《哈尔滨一九四四》中有哪些细思恐极的细节?

Copyright © https://www.51kaos.com/show/ltrsak.html 版权所有 苏ICP备11039785号